年月

当前位置: 首页>新闻资讯>气象新闻>言论时评

打通民族地区气象信息传播“肠梗阻”

来源:中国气象报   发布时间:2018年04月20日09:56
分享到:

  张明禄

  我国是世界上受自然灾害影响最严重的国家之一,灾害种类多、发生频率高、损失重。而我国的少数民族聚居区,多集中在祖国东北、西北、西南等地,这些地区既是各类气象灾害的多发区,也是气象灾害防御的薄弱区。一直以来,气象部门高度重视民族地区的防灾减灾能力建设,在监测、预报、预警等方面取得了长足进步。但一些民族地区的群众看不懂汉语气象信息、听不懂普通话,极大地制约了气象预报预警信息的传播。

  如何打通民族地区气象信息传播“肠梗阻”,让气象信息从看不懂变成看得懂?我国的通用语言文字是普通话和规范汉字,但实际情况是,目前全国尚有不少人不能使用普通话进行交流。在新时代,对气象信息传播的要求不能仅仅停留在“收得到”。只有这些信息“看得懂”,才能“用得上”,才能真正服务各族群众对更美好生活的迫切需求。

  五十六个民族,无论他们生活在何处,都要像石榴籽那样紧紧抱在一起。习近平总书记强调,我们要尊重民族差异、包容文化多样,让各民族在中华大家庭中手足相亲、守望相助、团结和睦、共同发展。实现全面小康,不能让一个民族、一个地区掉队!

  过去,民族地区气象部门从立法、传播渠道等方面进行了许多努力。譬如,《西藏自治区气象灾害防御办法》规定,发布气象预报预警信息时,必须同时使用藏汉两种语言文字;新疆提供维吾尔语版系列气象科普产品;内蒙古的蒙汉双语气象服务APP广受好评。而在习近平新时代中国特色社会主义思想引领下,各民族地区气象部门仍要从需求出发,瞄准民族地区气象信息传播的关键问题,强能力、补短板,百尺竿头,更进一步。

  民族地区气象部门要抢抓新技术的风口,大力研发智能化的民族语言翻译软件;要学习借鉴兄弟气象部门的先进经验,不要闭门造车,避免走弯路和重复建设。

  由于气象部门专业特性,在一些民族地区的气象部门中,工作人员能听懂、会说民族语言者寥寥,开展现场服务时只能依赖基层干部临时翻译,气象信息的准确性、时效性、覆盖面大大受到影响。对此,应建立人才培养和学习机制,使少数民族群众能“收得到、看得懂、用得上”气象信息。

  (来源:《中国气象报》2018年4月20日六版 责任编辑:张林)

  

  相关新闻

分享到:

  精彩热图